Литература, вопрос задал s2387 , 1 год назад

СРОЧНО помогите дать ответ зарубіжна література "Пісня про Гаявату" поясніть небезпеки розбрату та війни.Чим це загрожує суспільство та людям?

Ответы на вопрос

Ответил kirilukilla28
1
дітей та молоді. Він народився 12
липня 1944 р. у Стокгольмі. Його
дебютною книжкою для дітей
стала повість «Петер і червоний
птах» (1975). Проте всесвітнє
визнання як дитячий письменник
він здобув із виходом книжки
«Диваки і зануди» (1984). Саме за
цю повість митець був нагород-
жений дипломом переможця
Конкурсу дитячих книжок Бонніра-молодшого. Шведська
родина Боннір активно займаєть-
ся книговидавництвом із середи-
ни ХІХ ст., нині медіа-група Боннір
має 175 компаній у 18 країнах світу. Тому Премія дитячої літератури Бонніра-молодшого є однією з найпрестижніших у Швеції. У 1989-1998 рр. Ульф Старк був членом Шведської академії дитячої книги. 1998 р. став лауреатом Скандинавської літератур- ної премії (Nordic literary prize). Письменник був двічі номінований на Премію Г.Х. Андерсена (1996, 2000), нагороджений спеціальним дипломом за особливі заслуги міжнародною комісією Премії Г.Х. Андерсена (2000). Окрім того, Ульф Старк став лау- реатом й інших визначних премій світу: Стипендія для шведських письменників (Швеція, 1985), Премія «Срібний олівець» (Голландія, 1986), Премія «Найкраща книжка для дітей» (Бельгія, 1986), Премія Нільса Хольгерссона від Асоціації швед- ських бібліотек (Швеція, 1988), Стипендія Премії «Література для дітей і дорослих» (1990), Премія Астрід Ліндґрен (1993), Премія «Німецька літерату- ра для юнацтва» за книжку «Чи вмієш ти свистіти, Йоґанно?» (1994), Премія «Експрессен» за книжку «Великий брат» (1995), Премія «Август» за книжку «Моя сестра – ангел» (1995), Премія «Скандинавська дитяча книжка» (1998) та ін.
Загалом Ульф Старк написав понад 30 творів, перекладених десятками мовами світу. До речі, в Японії перекладені й видані всі книжки У. Старка. Він продовжував літературні традиції Астрід Ліндґрен, Еви Еріксон, Ульфа Нільсона, Анни Галлінґ. До речі, скандинавська література вирізняється з-поміж інших насамперед особливим поглядом на світ дитинства: якщо інші автори (за рідкісними щасли- вими винятками) оцінюють події з позиції доросло- го, то У. Старк намагається побачити світ й оточення очима дитини. Для його персонажів важливими є не стільки строгі логічні зв’язки, скільки відчуття й образи, запахи й звуки, глибоко приховані в душі емоції й спогади, відтінки й нюанси людських стосу- нікв. У. Старк не обходить складних тем. Він пору- шує не тільки суто «дитячі» чи «юнацькі» проблеми, а
й пише про напрочуд важливі соціальні речі – війну («Маленька книжка про любов»), проблеми біженців («Хлопчик, дідусь і стіна»), кон- флікти між різними поколіннями («Хай танцюють білі ведмеді») тощо. Але про що б не писав У. Старк, він робить це тонко, мудро, делікатно і ніколи не нав’язує власних оцінок.
Письменник помер 13 чер- вня 2017 р. у м. Стокгольмі. Незадовго до смерті відвідав Україну, ставши почесним гос- тем Дитячої програми Книжкового Арсеналу в Києві, де презентував українські пере- клади книжок «Чи вмієш ти
свистати, Юганно?» і «Диваки і зануди».
В Україні У. Старка добре знають і активно перекладають: «Петер і червоний птах» (Веселка, 1983, переклад Наталі Касторф), «Мій друг Персі, Бофало Біл і я» (Теза, 2008, переклад Галини Кирпи), «Диваки і зануди» (ВСЛ, 2015, переклад Галини Кирпи), «Маленька книжка про любов» (ВСЛ, 2016, переклад Галини Кирпи), «Чи вмієш ти свистати, Юганно?» (ВСЛ, 2016, пере- клад Галини Кирпи), «Тоді я був просто Ульф» (ВСЛ, 2017, переклад Галини Кирпи), «Мій друг Персі, Баффало Білл і я» (ВСЛ, 2017, пере- клад Галини Кирпи) та «Золоте серце» (ВСЛ, 2018,
переклад Галини Кирпи).
Літературознавець Богдана Романцова сфор-
мулювала 10 причин, за що люблять твори У. Старка: 1) за те, що він не боїться говорити на серйозні «недитячі» теми; 2) за продовження тради- ції; 3) за відсутність моралізаторства; 4) за увагу до старшого покоління; 5) за активну участь у популя- ризації читання; 6) за тонкий гумор; 7) за те, що його книжки добре читати вголос; 8) за багатого- лосся; 9) за сумні казки; 10) за чудові ілюстрації, з якими виходять його книжки (Електронний ресурс: https://bokmal.com.ua/books/10-prichin-chomu-mi- lyubimo-ulfa-starka/).
Українсько-скандинавський діалог
на сторінках «Зарубіжної літератури
в школах України»
У 2015 р. на сторінках журналу «Зарубіжна літе-
ратура в школах України» відбувся широкий україн- сько-скандинавський діалог щодо сучасної літера- тури. Діалог був відкритим, тому в ньому взяли участь науковці із Данії, Швеції, України, а й з Великої Британії та США. До дискусії долучився тоді й письменник У. Старк, який дав інтерв’ю україн- ському
Ответил savcukana5
1

Відповідь:

"Пісня про Гаявату" - це твір, який наочно демонструє небезпеку розбрату та війни в суспільстві. Розбрат і війна можуть мати негативний вплив на суспільство та людей на багатьох рівнях.

Одна з найбільших небезпек розбрату і війни полягає в тому, що вони можуть призвести до гігантської кількості смертей та травм, які часто є неповерненними. Вони також можуть знищити майно і інфраструктуру, що призводить до економічних втрат і наслідків для здоров'я та благополуччя людей.

Крім того, розбрат і війна можуть викликати національну, релігійну, етнічну та інші форми дискримінації, ворожнечі і ворожнечі, що можуть призвести до великої кількості людських страждань. Це може включати голод, хвороби, бідність, тортури, зниження рівня життя та інші негативні наслідки.

Нарешті, розбрат і війна можуть призвести до поширення насильства та зброї в суспільстві, що створює додаткову небезпеку для людей та може призвести до більш широкого інституційного порушення прав людини.

Таким чином, "Пісня про Гаявату" демонструє небезпеку розбрату і війни і показує, як вони можуть мати негативний вплив на суспільство і людей. Це є нагадуванням про те, що наші дії та взаємодії повинні бути спрямовані на мир та співіснування, а не на конфлікт та ворожнечу.

Новые вопросы