Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением:
to livencor («жить в клевере», англ.);
живети као бубрег у ло у («жить как почка в масле», сербскохорв.);
vire comunqe pât («жить как петух в мармеладе», франц.);
wie dMamSpeck lbn («жить как червяк в сале», нем.).
1. Сформулируйте значение всех данных фразеологизмов.
2. Укажите, какой из приведённых фразеологизмов отличается от других и
в чём его отличие.
3. Напишите русский фразеологизм с тем же значением и с похожим на при-
ведённые фразеологизмы образом. Объясните, в чём отличие образа, положен-
ного в основу русского фразеологизма, от внутренней формы приведённых
выше примеров.
Ответы на вопрос
Ответил СУЗАНО
0
это легколло подумай чутку
Лана141999:
это меня подруга попросила сделать, а мне некогда
Новые вопросы
Алгебра,
1 год назад
Математика,
1 год назад
Русский язык,
1 год назад
Окружающий мир,
1 год назад
Биология,
7 лет назад