Английский язык, вопрос задал marysy83 , 1 год назад

A Kate.Frank Dempster

Ответы на вопрос

Ответил Daniilsmirnov1Procs
0
Эмммм в чем смысл вопроса ???



marysy83: I often sit and wish that I
Could be a kite up in the sky,
And ride upon the breeze and go
Whichever way I chanced to blow.
Then I could look beyong the town,
And see the river winding down,
And follow all the ships that sail,
Like me before the merry gale,
Until at last with them I came
To some plase with a foreign name.
нужно перевести и чтоб этот стих был в рифму
marysy83: получается бред через переводчик
marysy83: Я часто сижу и желаю что я
Мог быть бумажный змей в небе,
И поездка на бриз и идет
Какой бы ни путь я, случайно, дул.
Тогда я мог посмотреть beyong город,
И посмотрите, что речное сводит на нет,
И следуйте за всеми судами тот парус,
Как я перед веселой бурей,
До наконец с ними я приехал
К некоторому месту с иностранным именем.
Daniilsmirnov1Procs: Я часто сижу и жаль, что я
Может быть кайт в небе,
И ездить на ветру и идти
Какой бы путь я случайно взорвать.
Тогда я мог смотреть Beyong города,
И увидеть река сворачивает,
И следуйте все корабли, которые плавают,
Как мне до веселой шторма,
Пока, наконец, с ними я не пришел
В какой-то Plase с иностранным именем. Да да да
Daniilsmirnov1Procs: Хих
Daniilsmirnov1Procs: Попробуй через другой какой нить
marysy83: да уже пробовала 8 онлайн переводчиков.нужно что менять чтоб получилось в рифму((((
Daniilsmirnov1Procs: Дадад
Новые вопросы